close
دانلود آهنگ جدید
مفهومی
سه شنبه 23 مهر 1398

ADS [A1]
اطلاعات کاربری

عضو شويد

نام کاربری :
رمز عبور :

فراموشی رمز عبور؟

عضویت سریع
نام کاربری :
رمز عبور :
تکرار رمز :
ایمیل :
نام اصلی :
کد امنیتی : * کد امنیتیبارگزاری مجدد
کدهای اختصاصی

  • ترجمه متون انگلیسی شما با قیمتی استثنایی کلیک کنید
  •  

     

    جذامیان به ناهار مشغول بودند و به حلاج تعارف کردند.
    حلاج برسفره آنها نشست و چند لقمه بر دهان برد.
    جذامیان گفتند: دیگران بر سفره ما نمی نشینند و از ما می ترسند
    حلاج گفت: آنها روزه اند و برخاست.
    غروب، هنگام افطار حلاج گفت: خدایا روزه مرا قبول بفرما.
    شاگردان گفتند: استاد ما دیدیم که تو روزه شکستی.
    حلاج گفت: ما مهمان خدا بودیم. روزه شکستیم، اما دل نشکستیم.


    آن شب که دلی بود به میخانه نشستیم
    آن توبه صدساله به پیمانه شکستیم
    از آتش دوزخ نهراسیم که آن شب
    ما توبه شکستیم ولی دل نشکستیم

     



    نویسنده : سید محمد

  • ترجمه متون انگلیسی شما با قیمتی استثنایی کلیک کنید
  •  

     

     

     

    من عقابی بودم که نگاه یک مار
    سخت آزارم داد
    بال بگشودم و سمتش رفتم
    از زمینش کندم
    به هوا آوردم
    آخر عمرش بود که فریب چشمش ، سخت جادویم کرد
    در نوک یک قله ، آشیانش دادم که همین دل رحمی ، چه به روزم آورد
    عشق ، جادویم کرد
    زهر خود بر من ریخت
    از نوک قله زمین افتادم
    تازه آمد یادم ، من عقابی بودم بر فرازِ یک کوه
    آشیانِ خود را به نگاهی دادم .....

     

     

    http://www.axgig.com/images/70277960783488682222.jpg



    نویسنده : سید محمد

  • ترجمه متون انگلیسی شما با قیمتی استثنایی کلیک کنید
  •  

     

     

     

    دیدگاه فامیل دور درباره باز ماندن در

     

    آقای مجری: واسه چی در ُ باز گذاشتی؟
    فامیل دور: واسه بهار.
    از در بسته دزد رد می‌شه ولی از در باز رد نمی‌شه.
    وقتی یه در ُ باز بذاری که دزد نمیاد توش. فکر می‌کنه یکی هست
    که در ُباز گذاشتی دیگه. ولی وقتی در بسته باشه، فکر می‌کنه
    کسی نیست ُ یه عالمه چیز خوب اون ‌تو هست ُ می‌ره سراغ‌شون دیگه.
    در باز ُ کسی نمی‌زنه. ولی در بسته رو همه می‌زنند.
    خود شما به خاطر اینکه بدونی توی این پسته دربسته چیه، می‌شکنیدش.
    شکسته می‌شه اون در. دل آدم هم مثل همین پسته می‌مونه.
    یه سری از دل‌ها درشون بازه. می‌فهمی تو دلش چیه.
    ولی یه سری از دل‌ها هست که درش بسته ‌اس.
    این‌قدر بسته نگهش می‌دارند که بالاخره یه روز مجبور می‌شند بشکنند و همه‌چی خراب می‌شه.
    آقای مجری: در ِدلِ آدم چه‌جوری باز می‌شه؟
    فامیل دور: درِ دلِ آدم با دردِ دله که باز می‌ش

     

     

    دوستان اگه غزل حافظ رو که بیت آخر اونو فامیل دور تکرار میکنه بخونید برید ادامه مطلب

     



    نویسنده : سید محمد
    دسته : شعر , مفهومی ,

  • ترجمه متون انگلیسی شما با قیمتی استثنایی کلیک کنید
  •  

     

     

    از زندگانیم گله دارد جوانیم
    شرمنده ى جوانى از این زندگانیم
    دارم هواى صحبت یاران رفته را
    یارى کن اى اجل که به یاران رسانیم
    پرواى پنج روز جهان کى کنم که عشق
    داده نوید زندگى جاودانیم
    چون یوسفم به چاه بیابان غم اسیر
    وز دور مژده ى جرس کاروانیم
    گوش زمین به ناله ى من نیست آشنا
    من طایر شکسته پر آسمانیم
    گیرم که آب و دانه دریغم نداشتند
    چون میکنند با غم بى همزبانیم
    اى لاله ى بهار جوانى که شد خزان
    از داغ ماتم تو بهار جوانیم
    گفتى که آتشم بنشانی، ولى چه سود
    برخاستى که بر سر آتش نشانیم
    شمعم گریست زار به بالین که شهریار
    من نیز چون تو همدم سوز نهانیم

     

     

     



    نویسنده : سید محمد

  • ترجمه متون انگلیسی شما با قیمتی استثنایی کلیک کنید
  •  

     

     

     

    آتشی شب در نیستانی فتاد   سوخت چون عشقی که بر جانی فتاد
    شعله تا سرگرم کار خویش شد   هر نی‌ای شمع مزار خویش شد
    نی به آتش گفت: کاین آشوب چیست؟   مر تو را زین سوختن مطلوب چیست؟
    گفت آتش بی‌سبب نفروختم   دعوی بی‌معنی‌ات را سوختم
    زانکه می‌گفتی نیم با صد نمود   همچنان در بند خود بودی که بود
    مرد را دردی اگر باشد خوش است   درد بی‌دردی علاجش آتش است

     

     

     

     

     


    نویسنده : سید محمد
    دسته : شعر , مفهومی ,

  • ترجمه متون انگلیسی شما با قیمتی استثنایی کلیک کنید
  •  

     

     

    شیخی به زنی فاحشه گفتا مستی

    هر لحظه به دام دگری پابستی

    گفتا شیخا هرآنچه گویی هستم

    اما تو چنان که مینمایی هستی؟

    نویسنده : سید محمد

  • ترجمه متون انگلیسی شما با قیمتی استثنایی کلیک کنید
  •  

     

     

    زاهـد به کـرم، تو را چو ما نـشـناسـد

    بیـگـانه تـــو را چـو آشــنا نـشـناســد

    گـفتی کـه گـنه کـنی به دوزخ برمـت 

     این را به کسی گو که تو را نشناسد

     

     

     



    نویسنده : سید محمد

  • ترجمه متون انگلیسی شما با قیمتی استثنایی کلیک کنید
  •  

     

     

     

    مگسي را كشتم


    نه به اين جرم كه حيوان پليديست، بد، است

     

    و نه چون نسبت سودش به ضرر يك به صد است

     

    طفل معصوم به دور سر من مي چرخيد

     

    به خيالش قندم

     

    يا كه چون اغذيه ي مشهورش، تا به آن حد، گَندَم

     

    اي دو صد نور به قبرش بارد

     

    مگس خوبي بود

     

    من به اين جرم كه از ياد تو بيرونم كرد

     

    مگسي را كشتم

     

     

     

     



    نویسنده : سید محمد

  • ترجمه متون انگلیسی شما با قیمتی استثنایی کلیک کنید
  •  

     

     

     

     

     

     

    به دل نا گفته صدها حرف دارم

    ميان سينه زخمي ژرف دارم

    به روي پوستين سالخوردم

    زمستان در زمستان برف دارم

     

     

     

     

    ما بقی اشعار در ادامه مطلب

     


    نویسنده : سید محمد
    آمار سایت
    آمار مطالب
    کل مطالب : 349
    کل نظرات : 70
    آمار کاربران
    افراد آنلاین : 2
    تعداد اعضا : 3

    آمار بازدید
    بازدید امروز : 230
    باردید دیروز : 283
    گوگل امروز : 1
    گوگل دیروز : 1
    بازدید هفته : 513
    بازدید ماه : 1,746
    بازدید سال : 11,478
    بازدید کلی : 46,592
    خبرنامه
    براي اطلاع از آپدیت شدن سایت در خبرنامه سایت عضو شويد تا جديدترين مطالب به ايميل شما ارسال شود

    جستجو